免费注册

村路苍苍横翠微:唱片《乡村之路》品赏

作者:赵建人 阅读数:1262 发布日期:2019-05-24

摘 要:多少年来,在瑞鸣音乐的叶云川老师心中,一直有个雄伟的远大规划:“瑞鸣与世界音乐系列”。日月如梭,光阴似箭。叶云川老师和他的同事们每天每日都在为这个宏伟规划的实现而兢兢业业,努力奋斗并且辛勤工作着。我眼前的这张《乡村之路》,就是其中辉煌而又成功的“一小步”。


“非淡泊无以明志,非宁静无以致远。”这是三国时诸葛亮说过的一句名言。难忘三十多年前那一段日子,我曾跟随梭罗走进瓦尔登湖。湖水澹澹,湖风清爽,眼前一片绿水青山,野趣盎然。而在耳边伴随我的,就是这一首一首的美国乡村歌曲。有约翰 ・ 丹佛,有约翰尼 ・ 卡什,还有肯尼 ・ 罗杰斯……徐迟先生的精彩的中文译文已经不能满足我了,我去上海福州路外文书店,认认真真淘来了英文版的亨利 ・ 戴维 ・ 梭罗。英汉对照,一句一句,一叶一叶,抛却了滚滚红尘,读得离群索居,读得超尘脱俗,周围的车马喧嚣竟然可以充耳不闻。听着这首《尽在不言之中》( When You Say Nothing at All ) ,我和梭罗一起,领略到了山间小溪的流水潺潺;耳边回旋着《只有爸爸会一往无前》(Only Daddy That Will Walk the Line ),我和作家共享空山幽谷里的婉转鸟鸣;聆听被 Sammi Smith 唱红了的《漫漫长夜》( Help Me Make Through the Night ),我们最终共同收获了倒映在宁静湖面上的一夜星辉斑斓……


 梭罗的《瓦尔登湖》(英文版)


“非淡泊无以明志,非宁静无以致远。”这是三国时诸葛亮说过的一句名言。难忘三十多年前那一段日子,我曾跟随梭罗走进瓦尔登湖。湖水澹澹,湖风清爽,眼前一片绿水青山,野趣盎然。而在耳边伴随我的,就是这一首一首的美国乡村歌曲。有约翰 ・ 丹佛,有约翰尼 ・ 卡什,还有肯尼 ・ 罗杰斯……徐迟先生的精彩的中文译文已经不能满足我了,我去上海福州路外文书店,认认真真淘来了英文版的亨利 ・ 戴维 ・ 梭罗。英汉对照,一句一句,一叶一叶,抛却了滚滚红尘,读得离群索居,读得超尘脱俗,周围的车马喧嚣竟然可以充耳不闻。听着这首《尽在不言之中》( When You Say Nothing at All ) ,我和梭罗一起,领略到了山间小溪的流水潺潺;耳边回旋着《只有爸爸会一往无前》(Only Daddy That Will Walk the Line ),我和作家共享空山幽谷里的婉转鸟鸣;聆听被 Sammi Smith 唱红了的《漫漫长夜》( Help Me Make Through the Night ),我们最终共同收获了倒映在宁静湖面上的一夜星辉斑斓……


 梭罗的小屋


忍不住,还是要追忆逝水年华。且看今日,“正是江南好风景,落花时节又逢君。”  2019年刚刚走过了两个多月,莺飞草长,?柳拂堤的日子里,友人送我一张唱片:《乡村之路》。打开音响,听着这十二首久违了的美国乡村歌曲,真是曲曲经典,原汁原味,更曲曲动人,Yesterday once more(昔日重现)!

难忘上世纪七十年代那最后几年。春天的故事开始在全中国奔腾浩荡。我白天在上海远洋公司上班,晚上去业余大学研修英语。有一天上听力课,老师播放了几首美国乡村歌曲,要求大家把歌词听懂后记录下来。就这样,难度极大的一项课堂练习让我迷上了美国乡村歌曲,同时也误打误撞,迷上了文学名著《瓦尔登湖》。“隐隐飞桥隔野烟,石矶西畔问渔船。桃花尽日随流水,洞在清溪何处边?”整整一个暑假的业余时间,我在美国乡村歌曲的陪伴下读完了梭罗的这部杰作,而且身心俱欢,悠然达意,如入陶渊明笔下的桃花源。

 瓦尔登湖


有位哲人说:没有梦想的人生,不是完美的人生。多少年来,在瑞鸣音乐的叶云川老师心中,一直有个雄伟的远大规划:“瑞鸣与世界音乐系列”。日月如梭,光阴似箭。叶云川老师和他的同事们每天每日都在为这个宏伟规划的实现而兢兢业业,努力奋斗并且辛勤工作着。我眼前的这张《乡村之路》,就是其中辉煌而又成功的“一小步”。回望几十年来美国乡村音乐的发展历史,旨在重现这段流金岁月中最动人的生命传奇,瑞鸣音乐诚邀传奇吉他手 Al Bonhomme 担纲艺术总监、编曲和吉他演奏,并且还以他为首领,组建了一个非常豪华的演出阵容,其中有原约翰 ・ 丹佛乐队中班卓琴演奏家 Peterson、踏板钢棒吉他演奏家 Mannerss 等倾情加盟,资深歌手 Ryan Coulter 和 Molly Rocklind 分别担任男女主唱。众多老牌乐手琳琳琅琅齐聚当年伟大摇滚乐团 The Door 所拥有的这家著名录音棚 Hordes Latitudes Studio,大家热气融融,倾力献艺,精益求精,把专辑中十二首脍炙人口的美国乡村歌曲演绎得活力四射,光华艳丽,神完气足。这张唱片由格莱美获奖录音师 Michael Dumas用全套模拟录音设备精心录制,音场清晰自然逼真,音色温暖甘醇,韵味幽幽绵长十分耐听,而且有着一股浓浓的昔日古旧气息。

 徐迟译《瓦尔登湖》


“Silver wings shinning in the sunlight, Roaring engines headed some-where in flight. Their taking you away leaving me lonley, Silver wings slowly fading out of sight……”(译文:银色的机翼闪耀在阳光下,隆隆的引擎轰鸣在空中,飞向远方。它带走了你,留下孤独的我。银色的机翼慢慢消逝不见踪影……)这首《银色的翅膀》描写的是一对恋人在飞机场离别时的忧郁情怀。歌词和曲调都由1960年代的乡村音乐大师 Merle Haggard 创作,他一生中总共发行了38首冠军单曲,曾经荣获格莱美终身成就奖和肯尼迪中心荣誉奖。1969年,Haggard 发布了他的第一张现场录制专辑《Okie from Muskogee》,《银色的翅膀》就是其中的一首歌。这首歌听来是多么清新悠远,深情款款。歌中,一个醇厚醉人的男声,将心中蕴藏的缱绻爱意缓缓吐露,而小提琴则如同那位即将远去的女子,用细腻真挚的长音深切回应。一曲听罢,感到其中仿佛真有点类似我国宋词中“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮?”,一派纯真质朴的味道。

清明将近,已经到了竹外桃花,春江水暖的时节。我又找出当年读过的那本在文学史上可以独步千古的《瓦尔登湖》,伴着《乡村之路》中的每一首歌,我再一次重温梭罗。岁月荏苒,我顿时发现:毕竟自己已经老了,当年掌握的许多英语单词,如今都已然忘却。不过,村路苍苍而蜿蜒,湖水漾漾且清涟,碧草茵茵愈葳蕤。我还是从中得到了一颗涤滤尘嚣,淡泊宁静,热爱自然,并且悠然惬意的心。